25 Aralik 2005 / Turkcede Zamanlar

SOCIAL: Bizim sevdigimiz restaurant
Marked by or passed in pleasant companionship with one's friends or associates.
Tending to form cooperative and interdependent relationships with others of one's kind.
Gecmis Zaman = Past Tense
Simdiki Zaman = Present Tense
Gelecek Zaman = Future Tense
Mutlu zamanlar size...
Simdiki zaman: 2005 kalan gunler...
Gelecek zaman: 2006 yeni gunler...
Suleyman Ve Ben

:)
mutlu seneler. (Comment this)
2006 yilinda, sana ve esine saglik ve mutluluklar dilerim.
Iyi gunler,
Archipelago. (Comment this)
"gOnUl ne kahve ister ne kahvehane. GOnUl muhabbet ister, kahve bahane.." (Comment this)
Sende mutlu seneler ve iyi yeni gunler.
2006 cok guzel senin icin.
--------------------------------------------
"sene" sozcugunu "skkd"den ogrendim !
"skkd" taught me the word "year" !
--------------------------------------------
Gorusuruz,
Suleyman. (Comment this)
Cok tesekkur senin yorum icin.
Ben de dilek senin icin: Guzel 2006 sene ve mutlu.
--------------------------------------------
"Dilek" sozcugunu "archipelago"dan ogrendim !
"archipelago" taught me the word "wish" !
--------------------------------------------
Hoscakal,
Suleyman. (Comment this)
Senin dilek cok guzel arkadasim. Ben de senin icin dilekler: Cok guzel ve basarili 2006 sene.
--------------------------------------------
"Basarili" sozcugunu "tathar"dan ogrendim !
"tathar" taught me the word "successful" !
--------------------------------------------
Tesekkur,
Suleyman. (Comment this)
Cok tesekkur senin guzel kelimeler. Ben cok mutlu.
I did not understand the saying first, but after my wife translated it to me, it is a very nice saying. Gracias.
-------------------------------------------------
"muhabbet" sozcugunu "afsina"dan ogrendim !
"afsina" taught me the word "friendly conversation" !
-------------------------------------------------
Yine yaz lutfen,
Suleyman. (Comment this)
Social=sosyal (in the meaning of outgoing,sociable)
Social=toplumsal (related with the society,people)
Sevgiler,saygılar! (Yours respectfully :=) ) (Comment this)
Muhabbetimiz bol olur umarIm :).
"muhabbet" and "sohbet" has similar meanings. those words are adopted from arabic, but very commonly used in Turkish. In verb form, they are used with the verb "etmek". Like "ArkadaSlarla muhabbet ettik" or "Amcam Once bizimle biraz sohbet etti". the word muhabbet also means "love" in some context.
There are similar meaning Tukish words too, like yârenlik (etmek), laflamak and of course konuSmak.
ben bunlari ingilizce yazdim ama istersen sirf turkce de yazabilirim.. (Comment this)
Senin yorum harika.
Turkce''de cok farkli kelimeler "conversation" = muhabbet, sohbet, konusmak, laflamak,...
Arkadaslar sohbet etmek cok guzel. Ama Turkce sohbet etmek cok daha guzel.
Cok sohbet gunler,
Suleyman. (Comment this)
Hosgeldin. Ceviri icin tesekkur ederim.
How would you translate the Turkish words "Sosyal Bilgiler".
-----------------------------------------------
"toplum" sozcugunu "ceviribilim"den ogrendim !
"ceviribilim" taught me the word "society" !
-----------------------------------------------
Hoscakal,
Suleyman. (Comment this)